User Settings

La traduction de la terminologie technique dans les Naturales Quaestiones de Sénèque

Bruno Rochette-2011-01-01-L antiquité classique
0

TL;DRAbstract

Dans son dernier ouvrage scientifique, les Naturales Quaestiones, Seneque, conscient de la pauvrete du latin (patrii sermonis egestas), poursuit le travail de traduction de termes techniques grecs. Cet article tente d'evaluer la contribution de Seneque a l'enrichissement du vocabulaire technique latin dans des domaines tres specialises. Seneque utilise differents moyens: la transcription du grec par simple translitteration (loan-word), le neologisme, la traduction approximative par un seul mot latin (equivalent semantique) ou par une periphrase, la metaphore. Cette enquete met en exergue le souci litteraire de Seneque et sa volonte d'elaborer une terminologie technique proprement latine.

Chat with Paper

AI Agents for this Paper

Dans son dernier ouvrage scientifique, les Naturales Quaestiones, Seneque, conscient de la pauvrete du latin (patrii sermonis egestas), poursuit le travail de traduction de termes techniques grecs. Cet article tente d'evaluer la contribution de Seneque a l'enrichissement du vocabulaire technique latin dans des domaines tres specialises. Seneque utilise differents moyens: la transcription du grec par simple translitteration (loan-word), le neologisme, la traduction approximative par un seul mot latin (equivalent semantique) ou par une periphrase, la metaphore. Cette enquete met en exergue le souci litteraire de Seneque et sa volonte d'elaborer une terminologie technique proprement latine.

Keywords

HumanitiesPhilosophy

Chat

Click to start Chat