La traduction de la terminologie technique dans les Naturales Quaestiones de Sénèque
TL;DRAbstract
Dans son dernier ouvrage scientifique, les Naturales Quaestiones, Seneque, conscient de la pauvrete du latin (patrii sermonis egestas), poursuit le travail de traduction de termes techniques grecs. Cet article tente d'evaluer la contribution de Seneque a l'enrichissement du vocabulaire technique latin dans des domaines tres specialises. Seneque utilise differents moyens: la transcription du grec par simple translitteration (loan-word), le neologisme, la traduction approximative par un seul mot latin (equivalent semantique) ou par une periphrase, la metaphore. Cette enquete met en exergue le souci litteraire de Seneque et sa volonte d'elaborer une terminologie technique proprement latine.
Chat with Paper
AI Agents for this Paper
Dans son dernier ouvrage scientifique, les Naturales Quaestiones, Seneque, conscient de la pauvrete du latin (patrii sermonis egestas), poursuit le travail de traduction de termes techniques grecs. Cet article tente d'evaluer la contribution de Seneque a l'enrichissement du vocabulaire technique latin dans des domaines tres specialises. Seneque utilise differents moyens: la transcription du grec par simple translitteration (loan-word), le neologisme, la traduction approximative par un seul mot latin (equivalent semantique) ou par une periphrase, la metaphore. Cette enquete met en exergue le souci litteraire de Seneque et sa volonte d'elaborer une terminologie technique proprement latine.
Keywords
Chat
Click to start Chat