Die Relevanz der Stylistique comparée beim Verfassen einer Übersetzungskritik/Eine Erläuterung anhand des Buches The Innocent Man von John Grisham und der deutschen Übersetzung Der Gefangene von Bernhard Liesen, [...]
TL;DRAbstract
Die Stylistique comparée, die auf das Jahr 1944 zurückgeht, findet unter anderem im Bereich der Uebersetzungskritik noch immer Verwendung. Mit der Stylistique comparée sollten Uebersetzungsverfahren geschaffen werden, mit denen die strukturellen Unterschiede zweier Sprachen überwinden lassen. Zudem wurde mit der Stylistique comparée zum ersten Mal eine Metasprache definiert, mit der sich das Uebersetzungsverhalten beim Transfer vom Ausgangs- zum Zieltext beschreiben lässt. In der vorliegenden Arbeit werden die Möglichkeiten und Grenzen der Stylistique comparée im Hinblick auf die Anfertigung einer objektiven und konstruktiven Uebersetzungskritik kritisch erörtert, denn die Uebersetzungskritik nimmt im Uebersetzungswesen einen wichtigen Platz ein, doch ein zentrales Problem beim Verfassen einer Uebersetzungskritik stellt die Objektivierbarkeit der Bewertungskriterien dar. In der vorliegenden Arbeit soll daher herausgefunden werden, ob die einzelnen Uebersetzungsprobleme eines Textes mit
Chat with Paper
AI Agents for this Paper
Die Stylistique comparée, die auf das Jahr 1944 zurückgeht, findet unter anderem im Bereich der Uebersetzungskritik noch immer Verwendung. Mit der Stylistique comparée sollten Uebersetzungsverfahren geschaffen werden, mit denen die strukturellen Unterschiede zweier Sprachen überwinden lassen. Zudem wurde mit der Stylistique comparée zum ersten Mal eine Metasprache definiert, mit der sich das Uebersetzungsverhalten beim Transfer vom Ausgangs- zum Zieltext beschreiben lässt. In der vorliegenden Arbeit werden die Möglichkeiten und Grenzen der Stylistique comparée im Hinblick auf die Anfertigung einer objektiven und konstruktiven Uebersetzungskritik kritisch erörtert, denn die Uebersetzungskritik nimmt im Uebersetzungswesen einen wichtigen Platz ein, doch ein zentrales Problem beim Verfassen einer Uebersetzungskritik stellt die Objektivierbarkeit der Bewertungskriterien dar. In der vorliegenden Arbeit soll daher herausgefunden werden, ob die einzelnen Uebersetzungsprobleme eines Textes mit
Keywords
Chat
Click to start Chat