CitedEvidence
User Settings
Article

Les traductions italiennes de l’œuvre théâtrale de Shakespeare au XIXe siècle

0

TL;DRAbstract

Nous examinons ici quelques aspects des grandes traductions italiennes de Shakespeare exe cutees au XIXe siecle par Michele Leoni, Carlo Rusconi et Giulio Carcano. Leoni herite de la langue et des habitudes de la culture du XVIIIe siecle, quand la traduction-adaptation etait la norme. Il cherche un style tres soutenu, qui exclut le melange des registres bas et eleve. Le rapprochement de la traduction romantique plus fidele a la lettre mais surtout plus fonctionnelle et a finalite essentiellement ethique, telle qu’en Italie l’avait pronee Madame de Stael, est loin d’etre accompli quand, en 1822, il termine ses versions de Shakespeare. Neanmoins, les periodiques de l’epoque se sont exprimes de facon elogieuse sur Leoni, qui, comme la majeure partie des traducteurs italiens de du XIXe siecle, a continue a se servir du «  Shakespeare francais  » de Letourneur. D’une meme facon, Rusconi pratique la dilatation esthetique du texte en s’inspirant de Leoni et de la traduction francaise, dans un

Chat with Paper

AI Agents for this Paper

Nous examinons ici quelques aspects des grandes traductions italiennes de Shakespeare exe cutees au XIXe siecle par Michele Leoni, Carlo Rusconi et Giulio Carcano. Leoni herite de la langue et des habitudes de la culture du XVIIIe siecle, quand la traduction-adaptation etait la norme. Il cherche un style tres soutenu, qui exclut le melange des registres bas et eleve. Le rapprochement de la traduction romantique plus fidele a la lettre mais surtout plus fonctionnelle et a finalite essentiellement ethique, telle qu’en Italie l’avait pronee Madame de Stael, est loin d’etre accompli quand, en 1822, il termine ses versions de Shakespeare. Neanmoins, les periodiques de l’epoque se sont exprimes de facon elogieuse sur Leoni, qui, comme la majeure partie des traducteurs italiens de du XIXe siecle, a continue a se servir du «  Shakespeare francais  » de Letourneur. D’une meme facon, Rusconi pratique la dilatation esthetique du texte en s’inspirant de Leoni et de la traduction francaise, dans un

Keywords

HumanitiesArtPhilosophy

Chat

Click to start Chat