A textual comparison in chapter eighteen of the Gospel of John from two Latin vulgates
TL;DRAbstract
The Vulgate has historically been the principle Latin translation of the Bible, in use since the fourth century A.D. It was the standard translation for the Roman Catholic Church until the 1970s when it, prompted by changes called for in the Second Vatican Council, adopted a new textual standard for its liturgy, called the Nova Vulgate Bibliorum Sacrorum Editio. Despite this, the Vulgate remains a testament to fourth century biblical scholarship. Using a representative text from both the majority and minority Greek New Testament traditions, I compare the text of the Nova Vulgate with that of the older Vulgate in John 18, examining the relationship of these texts.
Chat with Paper
AI Agents for this Paper
The Vulgate has historically been the principle Latin translation of the Bible, in use since the fourth century A.D. It was the standard translation for the Roman Catholic Church until the 1970s when it, prompted by changes called for in the Second Vatican Council, adopted a new textual standard for its liturgy, called the Nova Vulgate Bibliorum Sacrorum Editio. Despite this, the Vulgate remains a testament to fourth century biblical scholarship. Using a representative text from both the majority and minority Greek New Testament traditions, I compare the text of the Nova Vulgate with that of the older Vulgate in John 18, examining the relationship of these texts.
Keywords
Chat
Click to start Chat