On Translation of Business Terms in Chinese Mainland and Hong Kong-Taiwan
TL;DRAbstract
Although Chinese Mainland, Hong Kong, and Taiwan are the same language, there are still diverse expressions and translations of terms. This paper is designed to take some business English terms as examples to study the differences in the performance and coordination of translation of terms in Chinese Mainland and Hong Kong-Taiwan to avoid the misunderstanding and inefficiency of business exchanges across the Straits. By illustrating the consistence in translating English business terms across the Straits, this paper offers an analysis of the essential concepts of terms and ways of translation and the characteristics and causes of differences in business communication between China's Mainland and Hong Kong-Taiwan to emphasize the promotion of language and culture reunification in the process of the unification and prosperity of the whole country of China.
Chat with Paper
AI Agents for this Paper
Although Chinese Mainland, Hong Kong, and Taiwan are the same language, there are still diverse expressions and translations of terms. This paper is designed to take some business English terms as examples to study the differences in the performance and coordination of translation of terms in Chinese Mainland and Hong Kong-Taiwan to avoid the misunderstanding and inefficiency of business exchanges across the Straits. By illustrating the consistence in translating English business terms across the Straits, this paper offers an analysis of the essential concepts of terms and ways of translation and the characteristics and causes of differences in business communication between China's Mainland and Hong Kong-Taiwan to emphasize the promotion of language and culture reunification in the process of the unification and prosperity of the whole country of China.
Keywords
Chat
Click to start Chat